•  

    Первыи? русско-кореи? скии? словарь М. Пуцилло1

    Александр Сергеевич Селищев

    HYPERLINK "http://www. selishchev-finec. ru" www. selishchev-finec. ru

    Первый русско-корейский словарь М. Пуцилло

    В 1871 г. на заседании сибирского отдела Императорского русского географического общества в Иркутске обсуждался вопрос об окончании работы по составлению русско-корейского словаря действительным членом общества Михаилом Павловичем Пуцилло. Материал для словаря был собран во время пребывания г-на Пуцилло в Южно-Уссурийском крае, куда переселилась часть корейцев из Северной Кореи.

    Иркутский генерал-губернатор отослал рукопись словаря в Пекин главе Пекинской духовной миссии архимандриту Палладию (Кафарову П. И.), который, кстати, принимал непосредственное участие в составлении словаря. Однако, видимо, и Пекинская духовная миссия оказалась не в состоянии опубликовать словарь.

    Помощь пришла неожиданно. В 1873 г. после двухлетнего кругосветного плавания, Уссурийский край посетил Великий князь Алексей Александрович (1850-1908) в сопровождении генерал-адьютанта К. Н. Посьета (1819-1899). Великий князь проявил внимание к проживающим в Южно-Уссурийском крае корейцам, которые, как отмечает хроника, произвели на него особенно благоприятное впечатление. Его Высочество с участием расспрашивал о быте и нуждах иммигрантов и сделал денежное пожертвование в пользу корейской православной миссии. В память о посещении корейского селения Перешеек близ залива Посьета в живописной местности была заложена часовня Святого Алексия в память посещения Великим князем Южно-Уссурийского края. Великий князь заинтересовался также занятиями г-на Пуцилло корейским языком и выделил денежные средства на издание русско-корейского словаря. В результате этого в 1874 г. словарь вышел в свет.

    Служа при генерал-губернаторе Восточной Сибири, Пуцилло при участии ссыльных ученых (особенно Дыбовского), совершил к тому же ряд экспедиций и собранные им коллекции передал Обществу естествознания, антропологии и этнографии при Московском университете.

    Известно также, что Пуцилло участвовал добровольцем в отряде Черняева в сербской кампании, а также, что с 1878 г. служил в Московском главном архиве МИД. Будучи хорошим художником, он снял множество копий с лицевых рукописей Министерства внутренних дел для Батюшкова, Ровинского и Буслаева. Кроме того, Пуцилло издал ряд статей и очерков по истории Сибири и Дальнего Востока.

    Пуцилло отмечал, что главной причиной иммиграции корейцев в Уссурийский край были тяжёлые жизненные условия у себя на родине. В 1863 г. на российской территории появилось 12 первых корейских семейств, и в дальнейшем их количество стало резко возрастать, несмотря на противодействие корейских властей. Пуцилло отмечал, что ко времени составления словаря в Южно-Уссурийском крае, по меньшей мере, 3473 корейца, которые расселились в 13 деревнях.

    При составлении своего словаря Пуцилло использовал книгу Медгорста следующим образом. Грамотный кореец Николай Михайлович Лян, прочитав китайский иероглиф, произносил это слово по-корейски и демонстрировал корейское написание. Примечательно, что в это же самое время в Уссурийском крае находился крупный востоковед Палладий, который, как отмечает Пуцилло, также принял активное участие в составлении словаря. Помимо словника Медгорста Пуцилло добавлял и многие другие слова, главным образом касающиеся корейского быта.

    Несомненно, хотелось бы знать более подробно об основных вехах жизни и деятельности составителя первого русско-корейского словаря. Вероятно, в свое время это был довольно известный человек, которого знали такие исторические личности, как Посьет К. Н. Потанин Г. Н. Ядринцев Н. М. Кафаров П. И. (Палладий) и многие другие. Мы надеемся, что рано или поздно удастся составить достаточно подробную биографию этой личности.

    Мы были бы признательны, если бы получили отклики от родственников М. В. Пуцилло, однофамильцев и сведущих людей. Это могло бы оказаться бесценной помощью в дальнейших изысканиях.

    PAGE

    PAGE 2

    См. Отчет сибирского отдела Императорского русского географического общества за 1971 год. Иркутск. 1872. С. 34.

    См. Пуцилло М. Опыт русско-корейского словаря. СПб. 1874.

    В «Русском вестнике» напечатаны рассказы: «К вопросу, кто был Ермак Тимофеев, покоритель Сибири» и «Думный дьяк Иван Тарасович Грамотин».

    Пржевальский Н. Путешествие в Уссурийском крае. 1867-1869. М. 1937. С. 237-238.

    См. Medhurst Ph. Translation of a comparative vocabulary of Chinese, Korean and Japanese Languages. Batavia. 1835.

    См. Известия Императорского русского географического общества. 1875. СПб. 1886. Т. XI. С. 488-491.





  •